|previous article in this issue||next article in this issue|
Document Details :
Title: Aristoteles Latinus
Subtitle: Philologia ancilla philosophiae?
Author(s): DE LEEMANS, Pieter
Journal: Tijdschrift voor Filosofie
Volume: 77 Issue: 3 Date: 2015
The Aristoteles Latinus project, founded in 1930 by the International Union of Academies and hosted by the University of Leuven, aims at critically editing all Greek-Latin translations that were made of Aristotle’s works during the Middle Ages. This article first sketches the history of the project and discusses its future challenges. Special attention is paid to the role played by the Oxford professor Lorenzo Minio-Paluello and the Leuven professors Jozef Brams and Fernand Bossier. I then briefly discuss the methodology of the Aristoteles Latinus editor, who documents the different forms in which a translation was circulated and also studies its Greek sources. Finally, the question is asked about the relevance of the project. It is argued that the study of the translations and their sources allows us to detect semantic shifts that took place in a text’s transmission and also to show that the manuscripts that contain them are a rich and idiosyncratic source for the history of medieval philosophy.