previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: The Lord Can No Longer Be Taken for Granted Subtitle: The Rendering of JHWH in the New Dutch Bible Translation Author(s): VANDER STICHELE, Caroline Journal: Journal of the European Society of Women in Theological Research Volume: 9 Date: 2001 Pages: 179-187 DOI: 10.2143/ESWTR.9.0.2002913 Abstract : In diesem Artikel stellt die Autorin die neue niederländische Bibelübersetzung [NBV] und die Diskussion über die Übersetzung des hebräischen Tetragrammatons mit HEER(Herr) in der NBV dar. Sie gibt eine Übersicht über die Argumente, die gegen HEERals ausschließliche Wiedergabe des Tetragrammatons angeführt werden können. Nachdem sie auch andere Möglichkeiten erörtert hat, nennt sie die Argumente, die für die ihrer Ansicht nach beste Alternative sprechen, nämlich die Übertragung der hebräischen Buchstaben in die lateinischen Buchstaben JHWH. Der Artikel schließt mit einigen Betrachtungen darüber, wie dies in der Praxis funktionieren könnte. L’auteur présente dans cet article la nouvelle traduction néerlandaise de la Bible [NBV] et met en perspective le débat autour de la traduction, dans cette nouvelle bible, du tétragramme hébraïque par HEER (Seigneur). Elle expose les arguments pouvant être élevés contre le mot HEER, comme seule interprétation du tétragramme, et présente, après avoir examiné d’autres solutions possibles, les arguments en faveur de la traduction des caractères hébreux par les quatre lettres latines JHWH, qui lui paraît être la plus adéquate. L’article se termine par quelques observations pratiques sur la lecture au quotidien d’un nom qui ne se prononce pas. |
|