this issue
next article in this issue

Document Details :

Title: Élie et Élisée, auriges en Israël
Subtitle: Une métaphore militaire oubliée en 2 R 2,12 et 13,14
Author(s): RICHELLE, Matthieu
Journal: Revue Biblique
Volume: 117    Issue: 3   Date: 2010   
Pages: 321-336
DOI: 10.2143/RBI.117.3.3206392

Abstract :
Dans le texte massorétique, une formule identique apparaît en 2 R 2,12 et רכב ישראל ופרשיו. Généralement, les commentateurs y voient la description d’une troupe militaire (traduite par exemple «chars d’Israël et sa cavalerie») et une image appliquée à Élie puis à son disciple. On montre ici que l’ancienne Septante, reflétée par la Vetus Latina, lisait en 2 R 2,12 une leçon courte רכב ישראל et en 2 R 13,14 l’expression רכב ישראל ופרשו. On obtient alors une nouvelle interprétation, plus naturelle: dans les deux cas, il s’agit d’un titre militaire qualifiant métaphoriquement l’homme de Dieu.



In the Masoretic Text, 2 Kgs 2,12 and 3,14 contain the same expression: רכב ישראל ופרשיו. Commentators generally assess this as a description of an army (translated e.g. 'chariots of Israel and its cavalry'), an image applied to Elijah and his disciple. This study shows that the ancient Septuagint, reflected in the Vetus Latina, found in 2 Kgs 2,12 a short reading רכב ישראל and in 2 Kgs 13,14 the expression רכב ישראל ופרשו. One obtains a new, more natural interpretation: in both cases, the text makes use of a military title, metaphorically characterising the man of God.

Download article


54.198.139.112.