previous article in this issue | next article in this issue |
Document Details : Title: Les ennuis d'un traducteur - Four Commenst on Burgundio of Pisa's Latin Translation of Aristotle's Nicomachaean Ethics Subtitle: Quatre annotations sur la première traduction latine de l'Éthique à Nicomaque par Burgundio de Pise Author(s): BOSSIER, Fernand Journal: Bijdragen Volume: 59 Issue: 4 Date: 1998 Pages: 406-427 DOI: 10.2143/BIJ.59.4.2002348 Abstract : Recent investigation brought to light that Burgundio of Pisa achieved the first Latin translation of Aristotle's Nicomachean Ethics before 1150. This profect was a very arduous one and did not turn out equally successful. Apparently Burgundio set to work without previous searching for an adequate Latin terminology; so he couldn't preserve his translation from some darkness and ambiguity. Very often a cluster of somewhat synonymous Greek terms has been translated by a single Latin word; on the other hand one Greek term has regulary been rendered by the same stereotyped Latin equivalent, as if semantic fields in Greek and Latin were fairly coex- tensive. F. Bossier comments upon Bugundio's rendering of four important Greek terms aretê vs. dunamis, spoudaios, sôphrôn and boulêton. |