next article in this issue |
Document Details : Title: Le français «de référence» Subtitle: Approche sociolinguistique Author(s): GUEUNIER, Nicole Journal: Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain Volume: 27 Issue: 1-2 Date: 2001 Pages: 9-33 DOI: 10.2143/CILL.27.1.503953 Abstract : 'De référence': appliquée à une langue et particulièrement au français, cette expression m'a d'emblée interessée, peut-être, de prime abord et intuitivement, parce qu'elle intervient un peu à contre-courant des idées actuelles en sociolinguistique. Celles-ci me semblent en effet surestimer le 'multiple', le 'pluriel', 'l'hétérogène', la 'variation', suite à quelques siècles où l'on privilégiait au contraire 'l'un', le fixe, le stable, la norme, elle-même élaborée à partir des mouvements successifs de gonflement et de dégonflement. Gonflements dus à la créativité populaire ou à l'iintervention lettrée. Dégonflements attribués aux instances de légitimation sociale, institutionelles et aux antagonismes sociaux qu'elles sont réputées refléter et auxquelles il convient de remédier en découvrant, décrivant et prônant l'infinie diversité des usages. Mais si 'découvrir' et 'décrire' sont des pratiques scientifiques légitimes, qui de fait rendent compte de situations sociolinguistique plus ou moins inédites, 'prôner' semblerait plutôt relever d'une sorte apologétique bien-pensante ou culturellement correcte, dont le mérite principal serait de succéder aux précédentes.Bref, après une indigestion de norme et d''un', on risque maintenant celle de 'Multiple'. |
|