PEETERS ONLINE JOURNALS
Peeters Online Bibliographies
Peeters Publishers
this issue
  previous article in this issuenext article in this issue  

Document Details :

Title: Vernaculars of the Silk Road
Subtitle: A Tocharian B-Old Uyghur Bilingual
Author(s): PEYROT, Michaël , PINAULT, Georges-Jean , WILKENS, Jens
Journal: Journal Asiatique
Volume: 307    Issue: 1   Date: 2019   
Pages: 65-90
DOI: 10.2143/JA.307.1.3286340

Abstract :
Edition and commentary of two fragments from the Turfan collection of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities, U 5208 and U 5207. They belong to a bilingual Tocharian B – Old Uyghur manuscript, written in late Brāhmī script, which can be dated to late 10th century or early 11th century. The text, which was written on the verso of a Chinese manuscript, consists of bilingual sets of Tocharian B words or short phrases immediately followed by their Old Uyghur rendering. Due to the joint efforts of one Turcologist and two Tocharologists the complete text is edited for the first time. Besides remarks about spelling habits and phonetic peculiarities, the article discusses and explains each individual set. In these fragments several new words can be retrieved, which have wider connections in Central Asia.



Édition et commentaire de deux fragments tirés de la collection de Turfan conservée par l’Académie des Sciences et Humanités de Berlin-Brandenburg, U 5208 et U 5207. Ils appartiennent à un manuscrit bilingue tokharien B – vieux ouïgour (turc ancien), en écriture brāhmī tardive, qui peut être daté de la fin du 10e siècle ou du début du 11e siècle de notre ère. Le texte, qui fut écrit au verso d’un manuscrit chinois, consiste en séquences bilingues: des mots ou syntagmes en tokharien B sont suivis immédiatement par leur traduction en vieux ouïgour. Grâce au travail commun d’un turcologue et de deux tokharologues, le texte complet est édité pour la première fois. En plus de remarques sur l’orthographe et la phonétique, l’article procure la discussion et l’explication de chaque séquence bilingue, ce qui permet d’enrichir la connaissance des deux langues en question, et d’ajouter aux perspectives sur les contacts linguistiques et culturels en Asie Centrale.

download article




35.172.100.232.