this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Document Details :

Title: Some Semantic and Sociolinguistic Aspects of Latvian Urbanonymy in the 20th Century
Author(s): BALODE, Laimute , BUŠS, Ojārs
Journal: Onoma
Volume: 42    Date: 2007   
Pages: 7-22
DOI: 10.2143/ONO.42.0.2047071

Abstract :
A specific feature of urbanonyms is the varying level of completeness (or more precisely – incompleteness) of the onymization process. Gradation of the onymization level of street names, from descriptive denotations to fully onymized names, may serve as an argument in favour of the point of view that the difference between proper names and common nouns is not so principled as it is sometimes supposed. If the conceptual meaning of a proper name almost conforms to the etymological semantics of that name, one may argue that the onymization process has just begun, and the urbanonym in question could be called a quasionym or quasionymic urbanonym. It seems though that more often—in comparison with the quasionymic urbanonyms—street names which could be called connotative urbanonyms are encountered. In the semantic structure of such connotative urbanonyms the connotative or associative semes occupy a considerably larger place than they do in the majority of toponyms. And finally there are the maximally onymized street names, which form the majority of street names in most countries. Conceptual meaning (‘street which is situated…; street, where …. can be found…’, etc.) predominates in the semantics of the maximally onymized street names, but connotative, associative, etymological semes are either missing (in the “ideal” case) or their expression is insignificant.



Un trait spécifique des odonymes est le niveau variable d’achèvement (ou mieux, de non-achèvement) du processus d’onymisation. Le degré du niveau d’onymisation, des dénotations descriptives aux noms complètement onymisés, peut servir d’argument pour affirmer que la différence entre noms propres et noms communs ne repose pas autant que l’on croit sur des principes. Si le sens conceptuel d’un nom propre se conforme quasiment à la sémantique étymologique, il est possible de soutenir que le processus d’onymisation vient seulement de commencer, et l’odonyme en question pourrait être appelé 'quasionyme' ou 'odonyme quasionymique'. Il semble cependant que, comparativement aux 'odonymes quasionymiques', les noms de rues qui pourraient être appelés odonymes connotatifs sont plus fréquents. Dans la structure sémantique de ces odonymes connotatifs, les sèmes connotatifs ou associatifs occupent une place considérablement plus grande que dans la majorité des toponymes. Pour finir, ce sont les odonymes les plus onymisés qui composent la majorité des odonymes dans la plupart des pays. Le sens conceptuel ('une rue qui est située…; rue où l’on trouve…', etc.) prédomine dans la sémantique des odonymes les plus onymisés, mais les sèmes connotatifs, associatifs, étymologiques font défaut (dans le cas 'idéal'), ou leur expression n’a pas de sens.



Ein spezifisches Kennzeichen innerstädtischer Namen besteht darin, dass bei ihnen der Grad der Onymisierung unterschiedlich weit fortgeschritten oder besser gesagt nicht immer vollständig abgeschlossen ist. Durch den Nachweis dieser verschiedenen Stufen, die von der einfachen deskriptiven Benennung bis zum voll onymisierten Namen reichen, lässt sich die Annahme stützen, Eigennamen und Appellativa seien nicht so grundsätzlich verschieden wie dies bisweilen angenommen wird. Wenn die konzeptuelle Bedeutung eines Eigennamens seiner etymologischen Bedeutung noch recht nahe kommt, kann man davon ausgehen, dass der Onymisierungsprozess gerade erst begonnen hat; die betreffenden Straßennamen könnte man als Quasionyme oder quasionyme innerstädtische Namen bezeichnen. Es hat allerdings den Anschein, dass im Vergleich mit diesen quasionymen Namen solche, die man als konnotative Straßennamen bezeichnen könnte, häufiger vorkommen. Hinsichtlich ihrer semantischen Struktur scheint bei solchen konnotativen Namen die Assoziation eine viel größere Rolle zu spielen, als dies sonst bei der Mehrzahl der Toponyme der Fall ist. Schließlich sind Namen mit maximalem Onymisierungsgrad zu nennen, die in den meisten Ländern die Mehrzahl der vorhandenen Straßennamen ausmachen. Bei voll onymisierten Straßennamen lässt sich die konzeptuelle Bedeutung (Straße, die… liegt; Straße, wo man… findet, etc.) nachvollziehen, während dieser etymologische Bezug bei konnotativen und assoziativen Namen entweder ganz fehlt (im Idealfall) oder aber in unzureichender Weise zum Ausdruck gebracht wird.

Download article