this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Document Details :

Title: Le français sur objectif(s) spécifique(s) (FOS)
Subtitle: Enjeux et directions futures
Author(s): BLIN, Françoise , PÉCHENART, Juliette
Journal: ITL - International Journal of Applied Linguistics
Volume: 154    Date: 2007   
Pages: 111-125
DOI: 10.2143/ITL.154.0.2023981

Abstract :
Du ‘français fonctionnel’ des années ‘70 au ‘français de spécialité’ dix ans plus tard, puis au ‘français sur objectif spécifique’ (FOS) et au ‘français à visée professionnelle’ des années ‘90, et plus récemment encore au ‘français langue professionnelle’, la didactique du Français Langue Étrangère (FLE) a connu d’importantes transformations, nées de la nécessité de dispenser une formation en langue française à un public de non-spécialistes. Après le français de spécialité des années ‘80, qui «[mettait] l’accent sur une spécialité [...] ou sur une branche d’activité professionnelle», le ‘français sur objectif spécifique’ (au singulier) marquait un premier tournant dans la didactique du français de spécialité. En effet, alors que ce dernier visait un public large d’une discipline donnée – on parlait alors de français commercial, scientifique, médical ou juridique — ou d’un secteur professionnel (la vente, le tourisme, la banque, etc.), «[le] FOS, à l’inverse, travaille au cas par cas, ou en d’autres termes, métier par métier, en fonction des demandes et des besoins d’un public précis». Par contraste, le ‘français à visée professionnelle’ ne s’adresse pas à un domaine particulier ou une profession spécifique mais aborde les compétences transversales requises par différents secteurs professionnels telles que rédiger un compte-rendu de réunion, passer un coup de téléphone professionnel, voire même faire une demande d’emploi. Le ‘français langue professionnelle’ répond quant à lui à des demandes plus spécifiques, qui «nécessitent la mise au point de programmes sur mesure en reprenant à leur compte la démarche du FOS et en l’adaptant à des fins professionnalisantes».