this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Document Details :

Title: Les ennuis d'un traducteur - Four Commenst on Burgundio of Pisa's Latin Translation of Aristotle's Nicomachaean Ethics
Subtitle: Quatre annotations sur la première traduction latine de l'Éthique à Nicomaque par Burgundio de Pise
Author(s): BOSSIER, Fernand
Journal: Bijdragen
Volume: 59    Issue: 4   Date: 1998   
Pages: 406-427
DOI: 10.2143/BIJ.59.4.2002348

Abstract :
Recent investigation brought to light that Burgundio of Pisa achieved the first Latin translation
of Aristotle's Nicomachean Ethics before 1150. This profect was a very arduous one and did
not turn out equally successful. Apparently Burgundio set to work without previous searching
for an adequate Latin terminology; so he couldn't preserve his translation from some darkness
and ambiguity. Very often a cluster of somewhat synonymous Greek terms has been translated
by a single Latin word; on the other hand one Greek term has regulary been rendered by the
same stereotyped Latin equivalent, as if semantic fields in Greek and Latin were fairly coex-
tensive. F. Bossier comments upon Bugundio's rendering of four important Greek terms aretê vs. dunamis, spoudaios, sôphrôn and boulêton.