previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: Indo-Iranien *aruná- Author(s): SWENNEN, P. Journal: Journal Asiatique Volume: 291 Issue: 1-2 Date: 2003 Pages: 69-96 DOI: 10.2143/JA.291.1.504704 Abstract : En sanscrit, aruṇá signifie «rouge, rose». En avestique, l’érudition occidentale traduit auruna- par «fauve, sauvage». En apparence, rien ne justifie cette incompatibilité sémantique entre deux mots dont l’équivalence étymologique est pourtant évidente et touche de surcroît un domaine lexical sensible, celui des adjectifs de couleur. Le présent article résout l’équation par l’étude du formulaire poétique. L’examen attentif des strophes du Rig-Véda montre que la forme féminine aruni- est une épithète exclusive de la déesse Aurore (Usas). Cet usage systématique a infléchi le contenu sémantique de l’adjectif aruṇá. Au-delà de sa valeur chromatique, il désigne dans les poésies du Rig-Véda le temps intermédiaire liant le jour à la nuit. C’est le moment où se confondent fugitivement le chaos ténébreux et l’ordre diurne, le monde sauvage et la vie domestique. L’Avesta ne conserve pas de texte dédié à l’aurore ni de forme féminine de auruna-. Il atteste toutefois des traces diffuses de la poétique de l’aurore qui montrent son caractère hérité. Si auruna- paraît vouloir dire «sauvage», c’est parce que son contenu sémantique est semblable à celui du Rig-Véda, qui illustre donc plus précisément que l’Avesta les opinions de la période indor-iranienne commune. In sanscrit, aruṇá- means «red, pink». In Avestan, occidental scholars translate auruna- by «wild». Nothing apparently explains this semantic incompatibility between two words whose etymological equivalence is obvious and affects the important field of colour adjectives. This article solves the problem studying the poetic formulas. A precise reading of the Rig-vedic stanzas shows that the feminine form aruni- is always attributed to the goddess Dawn (Usas). This systematic use modified the meaning of the adjective aruṇá. Beyond its chromatic value, it indicates in the Rig-vedic poetries the intermediate time linking day and night. It is the time when chaos and harmony, wild world and domestic life are temporeously mixed. The Avesta contains no text dedicated to Dawn and no feminine form of auruna-. However, it shows a few cautious traces of this poetics of Dawn, proving its inherited aspect. If auruna- seems to mean «wild», this is because it has the same meaning as in the Rig-Veda, which represents then the old Indo-iranian opinions more precisely than the Avesta does. |
|