next article in this issue ![]() |
|
Document Details : Title: D'Hérodote à Hippocrate sur le vocabulaire ionien des verbes composés et surcomposés de la famille αἶσα Subtitle: Un dossier double méconnu Author(s): JOUANNA, Jacques Journal: Revue des Études Grecques Volume: 138 Issue: 2 Date: 2025 Pages: 273-296 DOI: 10.2143/REG.138.2.3295178 Abstract : Dans les deux dictionnaires étymologiques de Frisk et de Chantraine, sur les verbes dénominatifs dérivés du substantif ἡ αἶσα, est mentionné le développement important dans la langue ionienne d’Hérodote du verbe composé ἀν-αισιμόω («verbrauchen, verzehren» selon Frisk; «dépenser», selon Chantraine). Mais la fréquence d’emploi n’est pas indiquée dans les dictionnaires. Seul J. Enoch Powell, A Lexicon to Herodotus, donne les 14 emplois. Le présent article édite, traduit et commente brièvement pour la première fois tous les emplois classés en fonction de leur contexte et ajoute deux surcomposés προ-αν-αισιμόω et προσ-αν-αισιμόω. Dans tous les passages, la meilleure traduction qui puisse convenir est au passif «être consommé» et à l’actif «consommer», ce verbe étant entendu dans son sens large. Au dossier d’Hérodote est ajouté en parallèle le dossier hippocratique absent des deux dictionnaires étymologiques. Dans le traité des Articulations, c. 11, le surcomposé καταναισιμοῦται, qui avait été glosé par Galien dans son Glossaire hippocratique, avait complètement disparu. La reconstitution du passage est exposée ici en détail, à partir d’une étude historique complexe dont les promoteurs sont H. Étienne au XVIe siècle et E. Littré au XIXe siècle. La même forme καταναισιμοῦται se lit aussi dans le traité hippocratique plus récent des Glandes, c. 3, mais elle est attestée, cette fois, par un manuscrit. In the two etymological dictionaries of Frisk and Chantraine, on the denominal verbs derived from the noun ἡ αἶσα, an important development in Herodotus’ Ionic dialect of the compound verb ἀν-αισιμόω is mentioned (translated by Frisk as 'verbrauchen, verzehren' and by Chantraine as 'dépenser'). But the frequency of use is not given in the dictionaries. Only J. Enoch Powell, A Lexicon to Herodotus, records the 14 occurrences. The present article edits, translates and briefly comments for the first time on all the occurrences, arranged according to their context, and adds two further double-prefixed forms, προ-αν-αισιμόω and προσ-αν-αισιμόω. In all the passages, the best fitting translation is the passive 'to be consumed' and the active 'to consume', the verb being understood in its broad sense. To the Herodotean dossier is added, in parallel, the Hippocratic dossier that is absent from both etymological dictionaries. In the Treatise on Articulations, c. 11, the supercomposed form καταναισιμοῦται, which had been glossed by Galen in his Hippocratic Glossary, had completely disappeared. The reconstruction of the passage is laid out here in detail, based on a complex historical study whose proponents include H. Étienne in the 16th century and E. Littré in the 19th century. The same form καταναισιμοῦται is also found in the later Hippocratic treatise On the Glands, c. 3, but there it is attested, this time, by a manuscript. |