this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Preview first page
Document Details :

Title: De PEN-Club en de transfer van Nederlandstalige literatuur naar het Tsjechisch en Pools in het Interbellum
Author(s): ENGELBRECHT, Wilken , WŁODARCZYK-KAZIRÓD, Joanna
Journal: Spiegel der Letteren
Volume: 67    Issue: 1   Date: 2025   
Pages: 57-93
DOI: 10.2143/SDL.67.1.3294577

Abstract :
From the late 1920s onwards, the number of literary translations from Dutch into both Czech and Polish increased significantly. On the one hand, this was related to the emergence of the new states of Czechoslovakia and Poland in 1918, where new elites emerged who saw literature as an opportunity to affirm their own status. In connection with this, new publishing houses emerged and literature became a form of social capital. In both countries, however, the establishment of the PEN Club around 1925 appears to have played a decisive role in the choice of works to be translated. This created a kind of ‘international canon’ of mainly middle-brow Dutch-language authors. In the contribution, we give after a brief introduction a survey of available archival material, what role PEN played in the respective national literatures and how the PEN Clubs were important for the transfer of Dutch-language literature, using three case studies: the novels of Madelon Székely-Lulofs, of Johan Fabricius and by Jo van Ammers-Küller.

Download article