this issue
next article in this issue

Preview first page
Document Details :

Title: The Use of the Latin Language is to be Preserved in the Latin Rites
Author(s): HARBERT, Bruce E.
Journal: Questions Liturgiques/Studies in Liturgy
Volume: 104    Issue: 1-2   Date: 2024   
Pages: 3-16
DOI: 10.2143/QL.104.1.3293386

Abstract :
This reflection recounts difficulties in establishing and in the work of the International Commission on English in the Liturgy (ICEL), for which the author, Monsignor Bruce Harbert, served as Executive Secretary from 2002 until 2009, while the current English translation (2010) of the Missale Romanum was in development. The paper begins with the formation of ICEL, and then the formation of Vox Clara, the Vatican Committee of advisors to the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. The paper tells the inside story of the difficulties and successes of translating into English numerous Latin expressions from the Order of Mass: 1) Dominus vobiscum, 2) ut apti simus, 3) Per, 4) Verbum Domini, 5) meum ac vestrum sacrificium, 6) Sursum corda, 7) Sanctus.



Cette réflexion relate les difficultés rencontrées lors de l’établissement et du travail de la International Commission on English in the Liturgy (ICEL), dont l’auteur, Monseigneur Bruce Harbert, a été le secrétaire exécutif de 2002 à 2009, alors que l’actuelle traduction anglaise (2010) du Missale Romanum était en cours d’élaboration. L’article commence par la formation d’ICEL, puis la création de Vox Clara, le comité de conseillers du Vatican auprès de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements. L’article raconte les difficultés et les succès de la traduction en anglais de plusieurs expressions latines de l’ordre de la messe: 1) Dominus vobiscum, 2) ut apti simus, 3) Per, 4) Verbum Domini, 5) meum ac vestrum sacrificium, 6) Sursum corda, 7) Sanctus.

Download article