this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Preview first page
Document Details :

Title: Les profondeurs du shéol
Author(s): DE MARTIN DE VIVIÉS, Pierre
Journal: Revue Théologique de Louvain
Volume: 51    Issue: 3   Date: 2020   
Pages: 315-328
DOI: 10.2143/RTL.51.3.3288536

Abstract :
Faut-il traduire le terme hébreu «shéol»? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à «shéol» pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même, impliquant les rites de passage qui lui sont associés.



Should the Hebrew term «Sheol» be translated? And if so, which terms should be used? A study of the vocabulary associated with «sheol» for all occurrences of the term suggests that it is indeed a poetic designation of the tomb and, by extension, a metaphorical designation of death itself, involving the rites of passage associated with it.

Download article