this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Preview first page
Document Details :

Title: Familiennamen 'christlicher' Prägung
Subtitle: Die Abdrücke des Christentums im deutschen und ungarischen Familiennamenmaterial
Author(s): SZILÁGYI-KÓSA, Anikó
Journal: Onoma
Volume: 48    Date: 2013   
Pages: 185-205
DOI: 10.2143/ONO.48.0.3223619

Abstract :
Es lassen sich zwei (jedoch ihrer Häufigkeit nach voneinander sehr verschieden) große Gruppen der Familiennamen christlicher Provenienz unterscheiden: Einerseits gibt es in beiden untersuchten Sprachen aus christlichen Rufnamen entstandene patronymische (seltener metronymische) Familiennamen, andererseits kommen sowohl im Deutschen als auch im Ungarischen Familiennamen vor, die in ihrer Bedeutung programmatisch auf christliche Feste, kirchliche Stellen und Ämter oder auch Symbole hinweisen. In diese zweite Gruppe gehören Familiennamen aus Berufs- und Übernamen. Es leuchtet ein, dass bei der patronymischen Namenbildung nur solche christliche Rufnamen eine Rolle gespielt haben können, die zu der Zeit der Familiennamenentstehung im Gebrauch waren, diese Familiennamen zeugen auch von der damaligen Taufnamenverwendung. Es erscheint als wahrscheinlich, dass dabei die häufigeren Rufnamen zu Familiennamen wurden. Tatsache ist, dass im Deutschen zahlreiche patronymische Familiennamen aus alten germanischen Rufnamen entstanden sind (die damals bereits eine christliche Umdeutung erlebten), im Ungarischen aber eher aus christlichen Lehnnamen frequentierte Nachnamen wurden. In beiden Sprachen gibt es zahlreiche Familiennamen, die metaphorisch oder metonymisch aus Berufs- oder Amtsbezeichnungen der christlichen Kirche entstanden sind. Diese Berufs- oder Übernamen weisen sprachspezifische Unterschiede auf: Im Deutschen fallen die große Brandbreite an lexikalischen Varianten bzw. das Vorhandensein diminuierter Namen ins Auge, im Ungarischen ist die Häufigkeit des Berufs- oder Übernamens Pap ('Pfarrer' – derzeit auf Rang 12 auf der Liste der ungarischen Familiennamen) auf. Ungarische Nachnamen, die auf eine Konfessionszugehörigkeit hinweisen (Kálomista, Luteránus, Pápista), zeugen von der Tatsache, dass das Familiennamensystem sich erst spät gefestigt hatte.



Among the family names of the European nationalities there are names which refer to or can be associated with Christianity. A large group of them is the so-called patronymic surnames (patronymics), which involves family names combining first names and their postpositions or sometimes with compounds, for example: Andersen, Davis, Jánosi. The other group consists of surnames referring to some elements of faith, for example (Angyal, Eördög, Angel, Devil, etc.), church function, service or some similarities to them (Apát, Káptalan, Pap, Abbot, Chapter, Priest, etc.). The Hungarian-German comparative study of these surname groups shows that the culture-historical effect of Christian faith in both languages (cultures) has a basic influence on the formation of family names, as well as certain language specific features determine the creation and spread of orthographic and lexical name versions.



On peut distinguer deux grands groupes de noms de famille d’origine chrétienne (mais leur fréquence diffère). Il existe, dans les deux langues étudiées, d’une part des noms de famille d’origine patronymique, rarement matronymique, formés sur des prénoms chrétiens, d’autre part des noms de famille porteurs d’une signification programmatique concernant des fêtes chrétiennes, des lieux de culte, des fonctions ou des symboles. Dans ce second groupe figurent des noms issus de noms de métiers ou de sobriquets. Il va de soi que dans la formation patronymique seuls les prénoms chrétiens ont pu jouer un rôle, qui étaient à l’époque employés pour créer des noms de famille, et témoignent de l’usage des prénoms en ce temps. À cet égard, il paraît probable que les prénoms fréquents devenaient des noms de famille. Le fait est qu’en allemand les nombreux noms patronymiques sont issus des anciens prénoms germaniques (qui avaient alors subi une réinterprétation chrétienne), tandis qu’en hongrois les noms de famille étaient plutôt issus de noms d’origine chrétienne. Dans les deux langues ont émergé nombre de noms issus de désignations professionnelles ou officielles de l’Église, par métaphore ou métonymie. Ces noms de fonctions ou sobriquets soulignent des différences linguistiques spécifiques: en allemand, un large éventail de variantes lexicales ou la présence de diminutifs, en hongrois la fréquence du nom de fonction ou sobriquet Pap (ʽprêtreʼ, aujourd’hui le 12ème nom de famille le plus fréquent en Hongrie). Les noms de famille hongrois qui indiquent une appartenance confessionnelle (Kálomista, Luteránus, Pápista) montrent en réalité que le système anthroponymique s’est consolidé seulement sur le tard.

Download article