previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: שושנה of the Canticle Author(s): ŠTRBA, Blažej Journal: Biblica Volume: 85 Issue: 4 Date: 2004 Pages: 475-502 DOI: 10.2143/BIB.85.4.3194437 Abstract : The term שושנה is revisited primarily in the Canticle of Solomon. The most ancient translation – 'lily' – of this flower though questioned in recent decades is still widely used. The LXX’s rendering κρίνον is examined and found as the best translation for the lexeme שושן – meaning 'lotus' – being an Egyptian loan word. This translation fits to the OT references better than 'lily'. The textual employment of שושנה in the poetry of the Canticle is a chief and commanding proof for 'lotus'. The 'lily' translation for both שושנה and κρίνον for the majority of the OT cases is seen as incorrect since it does not pay due attention to the literary and historical context of the Canticle. |
|