previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: The First Known Grammar of (Kahenda-Mbaka) Kimbundu (Lisbon 1697) and Álvares' ars minor (Lisbon 1573) Author(s): FERNANDES, Gonçalo Journal: Africana Linguistica Volume: 21 Date: 2015 Pages: 213-232 DOI: 10.2143/AL.21.0.3122581 Abstract : Pedro Dias, S.J. (1621/1622‑1700) published the first known grammar book of Kimbundu, entitled Arte da Lingua de Angola, oeferecida (sic) a Virgem Senhora N[ossa] do Rosario, Mãy, e Senhora dos mesmos Pretos (Lisbon 1697) [Grammar of the Language of Angola, offered to our Virgin Mother of the Rosary, and Lady of the Negroes] for use by the Jesuit missionaries, particularly in the north-eastern of Brazil, to instruct and convert the several Angolan and other Bantu western African slaves living there. This paper describes Dias’ grammar book relevance to the Portuguese, Brazilian and Angolan linguistic historiography. Dias’ Arte, although a small book (only 48 pages) with no theoretical explanation, is a pioneering Bantu linguistic work, being the first known systematic grammar of (Kahenda-Mbaka) Kimbundu used as general or common language in Bahia and Rio de Janeiro, Brazil, in the 17th century, and the second printed grammar of any Bantu language, preceded only by Vetralla’s Regulae quaedam pro difficillimi Congensium idiomatis faciliori captu ad grammaticae normam (Rome 1659) [Some rules to better understand the most difficult language of the Congo people, using grammar norms]. This paper also demonstrates that the Arte da Lingua de Angola, in addition to the influence of Pacconio and Couto’s catechism (1642), is based on Manuel Álvares’ ars minor (Lisbon 1573), in spite of his ars maior (Lisbon 1572). Pedro Dias, S.J. (1621/1622-1700) a publié la première grammaire connue du kimbundu, sous le titre Arte da Lingua de Angola, oeferecida (sic) a Virgem Senhora N[ossa] do Rosario, Mãy, e Senhora dos mesmos Pretos (Lisbonne 1697) [Grammaire de la langue de l’Angola, dédiée à Notre-Dame du Rosaire,Mère et Dame des Noirs], à l’usage des missionnaires jésuites, particulièrement ceux du Nord-Est du Brésil, pour instruire et convertir les nombreux esclaves angolais et les autres esclaves bantu d’Afrique occidentale qui y vivaient. Cet article décrit la pertinence de la grammaire de Dias dans l’historiographie portugaise, brésilienne et angolaise. En dépit de sa petite taille (pas plus de 48 pages) et bien qu’il soit dépourvu d’explication théorique, L’Arte de Dias est un ouvrage pionnier en matière de linguistique bantu, puisqu’il s’agit de la première grammaire systématique connue du kimbundu (de Kahenda-Mbaka) tel qu’utilisé en langue générale ou commune à Bahia et à Rio de Janeiro (Brésil) au XVIIe siècle, et de la deuxième grammaire imprimée d’une langue bantu, précédée par la seule Regulae quaedam pro difficillimi Congensium idiomatis facilioricaptu ad grammaticae normam (Rome 1659) [Règles pour une compréhension plus facile de la langue la plus difficile des Congolais, rédigées à la façon d’une grammaire]. Cet article démontre également que l’Arte da Lingua de Angola, en plus de suivre le catéchisme de Pacconio et Couto (1642), est basé sur l’ars minor de Manuel Álvares (Lisbonne 1573) en dépit de l’ars maior de celui-ci (Lisbonne 1572). |
|