previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: Fragments d'«éthique aristotélicienne» entre arabe, latin et langues romanes Subtitle: Un exercice de lecture comparée Author(s): MAININI, Lorenzo Journal: Le Muséon Volume: 127 Issue: 1-2 Date: 2014 Pages: 187-229 DOI: 10.2143/MUS.127.1.3032661 Abstract : The compendium of Nicomachean Ethics, known in the Latin Middle Ages as Summa Alexandrinorum, results from an Arabic textual tradition, Ikhtiṣār al-Iskandarāniyyīn (10th c.), surviving in few fragments edited by D.M. Dunlop. The same text increases its historical circulation by several romance translations (13th c.): the Italian vernacular text from Taddeo Alderotti and Old-French version from Brunetto Latini (Li Livre dou Tresor, II). The Ikhtiṣār is also quoted in the Mukhtār al-ḥikam (11th c.), another Arabic anthological work, translated, between 13th and 15th centuries, in Latin and in vernacular languages. The paper points out the textual relations of this rich corpus of works, in order to show how each change of linguistic and cultural context produces new arrangements of Aristotelian topics. It seems that this can happen or by misunderstands or by an intentional interpretative strategy or, in some cases, by the use of secondary sources. |
|