previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: Cieux et bleus turcs Author(s): BACQUÉ-GRAMMONT, Jean-Louis Journal: Journal Asiatique Volume: 300 Issue: 2 Date: 2012 Pages: 671-690 DOI: 10.2143/JA.300.2.2961399 Abstract : Il est des langues qui ne disposent pas de mots précis pour désigner certaines couleurs. Le turc en a un dans le sens de «ciel» aussi bien que de «bleu», mais il convient aussi pour désigner une prairie verdoyante au printemps. Nous proposons de tenter un petit voyage à travers la sémantique de la dizaine de termes qui désignent ou ont désigné la couleur bleue en turc ainsi que de la symbolique de celle-ci. On en connaît surtout le boncuk, il prophylactique en verre bleu, ambigu puisqu’il est censé détourner les effets maléfiques du nazar, «regard» bleu lui aussi. Some languages have no specific words pointing for specific colours. Turkish has one meaning 'sky' as well as 'blue', but it fits also for the colour descripting a verdant meadow at spring. We propose to attempt a short travel through the semantic of about the tenth words meaning or having meant 'blue' in Turkish as well as the symbolic of this colour. For instance, the boncuk, prophylactic eye in blue glass, is well known, ambiguous since it is supposed to divert the evil effects of the nazar, 'look', which is also blue. |
|