this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Preview first page
Document Details :

Title: Sur l'étymologie du grec ὠμός «cru»
Author(s): GARNIER, Romain
Journal: Bulletin de la Société de Linguistique de Paris
Volume: 106    Issue: 1   Date: 2011   
Pages: 249-262
DOI: 10.2143/BSL.106.1.2141870

Abstract :
Le grec ὠμός «cru» est depuis longtemps rapproché du véd. āmá- «cru» ainsi que de l’arm. hum «cru, qui n’est pas cuit». Ces trois termes se disent notamment de la chair crue et sanglante, qui fait la pâture des fauves et des vautours. Il existe en védique un vieux composé āmād- «carnassier, mangeur de viande crue» (< *ōmo-h1éd-), qui se renouvelle en grec dans l’hom. ὠμ-ηστής «carnassier» où l’on a réinjecté le sème -ηστ- «manger» d’après le vieux composé hom. νῆστις «qui ne mange pas» (< *ṇ-h1d-ti-). Contrairement à la doctrine reçue, l’adjectif i.-e. *ōmó- «cru» n’a sans doute rien à faire avec le lat. amārus «amer» (± skr. amla- «aigre, acide»). Sur la base des données phraséologiques, on poserait un nom d’action de la racine *h1ed- au sens d’arracher la chair, soit i.-e. *h1od-mó- m. «action de déchirer la chair» concrétisé au sens de «chair crue, chair sanglante». Si l’on admet l’effet Kortlandt, tel qu’il s’observe dans le gr. πεντήκοντα «50» (< *penkw=h1kont- < *penkw=dkom-t-), c’est à dire le reflet d’une séquence *-Vd=C- par *-Vh1=C-, avec la lénition du *-d- en *-h1- devant consonne, le produit d’un étymon *h1od=mó- «chair crue» devait aboutir à i.-e. *h1oh1=mó- (c’est-à-dire i.-e. *ōmó- après l’amuïssement des laryngales). Le véd. āmād- «carnassier» (< *ōmo-h1éd-) reposerait ainsi sur une vieille figure étymologique i.-e. *h1od-mó- h1ed- «manger de la chair crue».



Greek ὠμός ‘raw’ has been assumed for a long time to be the cognate of both Vedic āmá- ‘raw’ and Armenian hum ‘raw, uncooked’. These three terms usually refer to the raw flesh which provides food for wild beasts and vultures. There is an old Vedic compound āmād- ‘flesh-eating’ (< PIE *ōmo-h1éd-), whose Greek counterpart, Homeric ὠμ-ηστής ‘flesh-eating’, has been renewed by reintroducing the synchronic sememe -ηστ- ‘to eat’, the Greek word being built on the same pattern as the inherited νῆστις ‘fasting, noteating’ (< *ṇ-h1d-ti-). Contrary to what is agreed upon by most scholars, the PIE adjective *ōmó- ‘raw’ may not have anything in common with Latin amārus ‘bitter’ (± skr. amla- ‘sour’). Because of phraseological data, one may rather assume an action name of the PIE root *h1ed- ‘eat, tear (the flesh)’, that is *h1od-mó- m. ‘the act of tearing (flesh)’. This word would have been used with the concrete meaning of ‘raw / bloody flesh’. If one then accepts what we may call the Kortlandt-effect, which seems quite obvious in the Greek word πεντήκοντα ‘50’ (< *penkwe=h1kont- < *penkwe=dkom-t-), that is to say the result of a PIE sequence *-Vd=C- as *-Vh1=C-, with lenition of the dental stop *-d- to *-h1- before any obstruent, such a PIE etymon *h1od=mó- ‘raw flesh’ ought to yield PIE *h1oh1=mó- (whence *ōmó- after the laryngeals drop). Vedic āmād- ‘flesh-eating’ (< *ōmo-h1éd-) would eventually reflect an old etymological feature *h1od-mó- h1ed- ‘to tear / eat raw flesh’.



Gr. ὠμός 'roh' wurde seit langem mit ved. āmá- 'roh' und arm. hum 'roh, ungekocht' verglichen. Diese drei Wörter fungieren insbesondere als Bezeichnungen des rohen und blutigen Fleisches, das wilde Tiere oder Geier fressen. Das Vedische liefert ein altertümliches Kompositum āmád- 'rohes Fleisch fressend' (< *ōmo-h1éd-), das im homerischen Wort ὠμ-ηστής 'rohes Fleisch fressend' indirekt wieder aufgenommen wird, indem die Vorform durch das Hinterglied -ηστ- des ehemaligen Kompositums νῆστις 'der nicht isst' (< *ṇ-h1d-ti-) umgestaltet wurde. Entgegen der landläufigen Meinung besteht keine Verwandschaft zwischen dem urindogermanischen Adjektiv *ōmó- 'roh' und lat. amārus 'bitter' (vgl. skr. amla- 'sauer'). Einige Beobachtungen im Bereich der Phraseologie ermöglichen ein aus der Wurzel *h1ed- '(Fleisch) zerreißen, fressen' abgeleitetes Nomen Actionis *h1od-mó- m. 'das Zerreißen des Fleisches' (und mit konkretisierter Bedeutung 'das rohe, blutige Fleisch') für das Urindogermanische anzusetzen. Hält man den sogennanten 'Kortlandt-Effekt' für richtig (d.h. die Lautenwicklung *-Vd=K- > *-Vh1=K-, mit Lenierung von -d- zu -h- unmittelbar vor einem Konsonanten), für die die Herleitung von gr. πεντήκοντα '50' aus *penkwe=h1kont- < *penkwe=dkom-t- spricht, musste eine Vorform *h1od=mó- 'rohes Fleisch' als *h1oh1=mó- un dann als *ōmó- (nach dem Laryngalverlust) reflektiert werden. Das vedische Kompositum āmād- 'rohes Fleisch fressend' (< *ōmó-h1éd-) setzt also eine figura etymologica *h1od-mó- h1ed- 'rohes Fleisch fressen' voraus.

Download article