previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: La Bible revisitée Subtitle: À propos d'une nouvelle traduction de la Bible Author(s): AUWERS, J.-M. Journal: Revue Théologique de Louvain Volume: 32 Issue: 4 Date: 2001 Pages: 529-536 DOI: 10.2143/RTL.32.4.2017498 Abstract : Présentation d'une nouvelle traduction de la Bible publiée chez Bayard, sous la direction de Frédéric Boyer, Jean-Pierre Prévost et Marc Sevin, et réalisée conjointement par vingt écrivains et vingt-sept exégètes. Ecrite dans une langue résolument contemporaine, elle rend des couleurs aux mots de la Bible et cherche à honorer les différents styles qui y sont représentés. On regrette cependant que les droits de l'intertextualité biblique y soient souvent méconnus et que la traduction des synoptiques soit si disparate. Le travail d'exégèse des textes est parfois poussé très loin. Cette nouvelle traduction vient combler un vide parmi la production francophone, à côté des bibles d'étude (Bible de Jérusalem, Osty, T.O.B.,...), qu'elle ne remplace pas. This is a presentation of a new translation of the Bible published by Bayard Press and prepared in collaboration with twenty writers and twenty-seven exegetes. Written in a decidedly modern language it gives texture to the words of the Bible and tries to respect the different styles which are found in it. It is however regrettable that the right to Biblical intertextuality has often been missed and that the translations of the Synoptic Gospels are so divergent. The exegetical work done on the texts is sometimes pushed very far. This new translation tries to fill in a gap in French-speaking translations next to study Bibles (Jerusalem Bible, Osty, T.O.B. …) but does not replace them. |
|