previous article in this issue | next article in this issue |
Preview first page |
Document Details : Title: 'Énosh, le premier' Subtitle: Movsēs Xorenac'i I,4 et la traduction arménienne de la Genèse Author(s): ROSENSTIEHL, J.-M. Journal: Revue des Études Arméniennes Volume: 25 Date: 1994-1995 Pages: 97-108 DOI: 10.2143/REA.25.0.2003776 Abstract : Movsēs Xorenac'i, comme d'autres auteurs anciens, connaît Genèse 4,26b sous plusieurs formes. L'une de ces formes résulte de la combinaison du texte hébreu transmis par les traductions syriaque et latine avec le texte traduit par les Grecs. Plusieurs Pères grecs citent cette même forme. La présence de cette forme chez l'historien peut s'expliquer de plusieurs manières. Ou bien Movsēs l'a empruntée telle quelle, à l'une de ses sources grecques. En savant confirmé de son temps, formé au maniement des textes, il a pu combiner de sa propre initiative les deux traditions concernant Énosh. Enfin, il est possible d'imaginer qu'il cite une traduction arménienne de la Genèsecomportant une variante non conservée dans le texte reçu. Ces explications à leur tour soulèvent des questions, notamment de datation: la prudence nous conseille donc de ne pas trancher. |
|