|previous article in this issue||next article in this issue|
Document Details :
Title: Literary Aragonese in the Late-Fourteenth Century
Subtitle: The testimony of El libro del Trasoro
Author(s): PRINCE, Dawn E.
Volume: 38 Date: 1995
The fourteenth century witnessed the flourishing of Aragonese as a viable literary language, as a vast corpus of written texts attests. A unique early fifteenth-century Aragonese manuscript of Brunetto Latini’s encyclopedia Li livres dou tresoris a recently rediscovered addition to this body of works. The Aragonese Trasoro, preserved in Catedral de Gerona MS 20,a,5 (= MS G), is a copy of an original translation made from the French (see PRINCE 1995), and produced in the last quarter of the fourteenth century by an unidentified associate of the Aragonese royal chancery. The translation was produced at time when Aragonese literary translation had reached its apogee, and when several French Tresor texts were known to be circulating in the Iberian Peninsula. The dialect preserved in MS G appears to reflect the state of literary Aragonese during the period 1375-1400.