this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Document Details :

Title: The New Persian Perfect of the kard-astam Type
Subtitle: Materials for a Historical-Linguistic Interpretation
Author(s): ORSATTI, Paola
Journal: Studia Iranica
Volume: 49    Issue: 2   Date: 2020   
Pages: 223-241
DOI: 10.2143/SI.49.2.3289983

Abstract :
The article deals with the origins of the New Persian kard-astam present perfect (the so-called ‘perfectum secundum’, PRF II). After a discussion of the main theories concerning the form of the participle and the auxiliary (būdan ‘to be’ or ēstādan ‘to stand’) in this type of perfect, it is suggested that PRF II arose from the gradual extension of ast, the 3sg present of the ‘be’ auxiliary, first to the 3sg and then to all persons of the Middle Persian preterite, as a mark of present perfect tense. The Early Judaeo-Persian perfect of the type [būdom hest] may offer a good comparison material in order to explain the form of the New Persian PRF II form: it seems to represent the same type of construction attested in literary Early New Persian, though with a displacement of the 3sg of ‘to be’ after the verbal endings; a type of construction also characteristic of the old optative: kardam-ē ‘I used to do, I wish I had done’, with from Middle Persian , 3sg present optative of h- ‘to be’. This same construction for perfect forms is still attested in modern western and south-western Persian dialects. A single Manichaean Middle Persian 3sg preterite with ast (kird ast) may shed some light on the origins of PRF II in Early New Persian: in the Manichaean Middle Persian hymn S9 kird ast is endowed with a clear emphatic value, and responds to the need to express a tense-aspect meaning of perfect, distinct from the meaning of simple past (preterite).



Cet article aborde la question de l’origine du parfait du type kard-astam du persan (le perfectum secundum, PRF II). Après une discussion des principales théories concernant la forme du participe et l’auxiliaire (būdan ‘être’ or ēstādan ‘se tenir debout’) dans ce type de parfait, on suggère que le PRF II fut développé à partir de l’extension de la 3sg du présent de l’auxiliaire ‘être’ d’abord à la 3sg, et après à toutes les personnes du prétérit moyen-perse, en fonction de marque du parfait. Le parfait judéo-persan du type [būdom hest] peut fournir un matériel de comparaison intéressant pour expliquer la forme du PRF II du persan: il semble représenter le même type de construction du parfait du persan littéraire, mais avec déplacement de l’auxiliaire après les désinences; un type de construction caractéristique aussi de l’ancien optatif (kard-am-ē ‘je faisais, j’aurais/avais fait’, avec , 3sg optative présent de h- ‘être’). Cette construction est préservée jusqu’aujourd’hui pour le parfait dans nombre de dialectes de l’ouest et du sud-ouest de l’Iran. Une forme de pétérit en persan manichéen avec ast à la 3sg (kird ast) peut contribuer à illuminer l’origine du PRF II du persan: dans l’hymne manichéen S9 kird ast a une valeur emphatique, et répond au besoin d’exprimer un clair sens de parfait, différent de celui de prétérit.

Download article