previous article in this issue | next article in this issue |
Document Details : Title: The Function of היטב in Jonah 4 and Its Translation Author(s): KIM, Yoo-ki Journal: Biblica Volume: 90 Issue: 3 Date: 2009 Pages: 389-393 DOI: 10.2143/BIB.90.3.3188916 Abstract : Most modern translations render היטב in Jonah 4,4 as a predicate. However, traditional grammars take its function as an adverb that modifies the meaning of the verb, suggesting its translation as a degree adverb. Linguistic considerations support the latter option. This line of understanding opens up a possibility to interpret Yahweh’s question in Jonah 4,4 not as a confrontation but as an expression of consolation and compassion toward his prophet. |
|