this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Document Details :

Title: The Function of היטב in Jonah 4 and Its Translation
Author(s): KIM, Yoo-ki
Journal: Biblica
Volume: 90    Issue: 3   Date: 2009   
Pages: 389-393
DOI: 10.2143/BIB.90.3.3188916

Abstract :
Most modern translations render היטב in Jonah 4,4 as a predicate. However, traditional grammars take its function as an adverb that modifies the meaning of the verb, suggesting its translation as a degree adverb. Linguistic considerations support the latter option. This line of understanding opens up a possibility to interpret Yahweh’s question in Jonah 4,4 not as a confrontation but as an expression of consolation and compassion toward his prophet.

Download article