this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Document Details :

Title: Swedish Place-name Legislation
Subtitle: Application, Evaluation, Revision
Author(s): NYSTRÖM, Staffan
Journal: Onoma
Volume: 47    Date: 2012   
Pages: 119-136
DOI: 10.2143/ONO.47.0.3085142

Abstract :
Since July 2000 a paragraph on ‘good place-name practice’ has been included in the Swedish Heritage Conservation Act. It is referred to as a due consideration provision, which gives priority to established names, but also demands respect for correct linguistic forms, including those applying to the minority languages of Sami and Finnish. The full text of the paragraph is given in the article and four examples are presented to show how it can be applied generally and in specific cases. Six years after the place-name paragraph took effect — in 2006 — an attempt was made to evaluate how it had been received by the 290 local municipalities of Sweden. A questionnaire was distributed with questions such as: ‘Are you familiar with the paragraph in the law dealing with place names?’, ‘Has the new legal amendment had any effect on the working procedures, the organization or the attitudes in your municipality when it comes to place- names?’ etc. In 2011 the same questionnaire — with one added question — was distributed again. The results of both the evaluations are presented in short and compared in the article. Finally, a small but important amendment to the paragraph on good placename practice is underway and is commented on in the article, namely the inclusion of place-names in Meänkieli side by side with those in Sami and Finnish. Meänkieli is one of the officially recognized minority languages in Sweden, a variant of Finnish spoken in the north.



Depuis juillet 2000, un paragraphe sur les bons usages du nom de lieu a été inclus dans la Loi sur la conservation du patrimoine suédois. Cette disposition donne la priorité aux formes déjà établies, mais exige aussi le respect des formes linguistiques correctes, notamment celles relatives aux langues minoritaires comme le sami ou le finnois. L’intégralité de ce paragraphe est citée dans cet article et quatre exemples présentés qui montrent son application générale ou particulière. En 2006, six ans après la mise en application dudit paragraphe, une tentative a été menée pour évaluer sa réception auprès des 290 municipalités suédoises. Un questionnaire a été distribué, avec des questions comme: «Êtes-vous familier avec le paragraphe de la loi relative aux noms de lieux?», «La nouvelle modification législative a-t-elle eu un effet sur les procédures de travail, l’organisation ou l’attitude de votre municipalité quant aux noms de lieux?», etc. En 2011, le même questionnaire, avec quelques ajouts, a été redistribué. Les résultats des deux évaluations sont brièvement présentés et comparés dans cet article. Pour clore, un amendement, bref mais important, au paragraphe sur les bons usages du nom de lieu est en préparation: il est commenté dans l’article et concerne l’inclusion des noms de lieux en meänkili à côté des noms en sami et en finnois. Le meänkili est l’une des langues minoritaires légalement reconnues en Suède, une variante septentrionale du finnois.



Seit Juli 2000 ist im schwedischen Gesetz zur Bewahrung des Erbgutes ein Artikel über die 'gute Verwendung von Ortsnamen' eingefügt. Es handelt sich um eine Bestimmung, nach der auf der Grundlage allgemeinen Ermessens etablierte Namen vorrangig berücksichtigt, gleichzeitig aber auch die jeweils korrekten sprachlichen Formen beachtet werden sollen, einschließlich solcher Fälle, die die Minderheitensprachen Sami und Finnisch betreffen. In diesem Beitrag werden der vollständige Wortlaut des Paragraphen wiedergegeben sowie vier Beispiele vorgestellt, die dessen Anwendung ganz allgemein wie auch in besonderen Fällen aufzeigen sollen. Sechs Jahre nach dem Inkrafttreten des Ortsnamenparagraphen — im Jahr 2006 — wurde ein Versuch unternommen, die Aufnahme dieses Artikels durch 290 Kommunen Schwedens auszuwerten. Es wurde ein Fragebogen verteilt mit Fragen wie: 'Sind Sie vertraut mit dem Gesetzesartikel, der die Ortsnamen betrifft?', 'Hat die gesetzliche Neuerung bisher irgendeinen Einfluss auf Arbeitsprozesse, die Organisation oder das Verhalten ihrer Stadtverwaltung, wenn es um Ortsnamen geht?' usw. Im Jahr 2011 wurde der gleiche Fragebogen — mit einer zusätzlichen Frage — erneut verteilt. Die Ergebnisse beider Erhebungen werden in diesem Artikel kurz vorgestellt und miteinander verglichen. Schließlich wird ein kleiner, aber wesentlicher Zusatz zum Paragraphen über den guten Gebrauch der Ortsnamen, der sich zurzeit in Bearbeitung befindet, kommentiert. Es geht um den gleichberechtigten Einschluss von Namen in Meänkieli neben solchen in Sami und Finnisch. Meänkieli ist eine der offiziell anerkannten Minderheitensprachen in Schweden, eine Varietät des Finnischen, die im Norden des Landes gesprochen wird.

Download article