this issue
previous article in this issuenext article in this issue

Document Details :

Title: The Contribution of the Hebrew Component in Judeo-Languages to the Revival of Spoken Hebrew
Author(s): HENSHKE, Yehudit
Journal: Revue des Études Juives
Volume: 172    Issue: 1-2   Date: janvier-juin 2013   
Pages: 169-187
DOI: 10.2143/REJ.172.1.2979745

Abstract :
To date, no systematic, comprehensive study has been undertaken of how and to what extent the Hebrew component of Judeo-languages contributed to the formation of Modern Hebrew. This preliminary exploration seeks to partially fill this lacuna. Only lexical aspects of this phenomenon are examined here, namely, selected Modern Hebrew words and expressions whose origins can be identified in Judeo-languages. Their role was examined through their treatment in the Hebrew dictionaries, which often ignore the function of spoken Judeo-languages as a lexical source and assign word origins to written sources: biblical, rabbinic, and so forth. Special attention is devoted here to Hebrew words and expressions that derive from Judeo-Arabic languages. This preliminary study relates to four categories: Hebrew words and expressions that (1) derive from Judeo-languages, morphologically or semantically; (2) are attested in classical Hebrew, but whose meaning as used in Modern Hebrew was renewed only in Judeo-languages; (3) have identical meanings in classical Hebrew and Judeo-languages, but which Modern Hebrew apparently adopted from Judeo-languages; namely, Judeo-languages mediated between classical and Modern Hebrew; and (4) words and expressions that serve as sociolinguistic markers. My study revealed that the Hebrew component of Judeo-languages played a significant role in the transition from the scholarly written literary language of the study house and the synagogue to a spoken language equally available to all speakers.



À ce jour, aucune étude systématique permettant d’évaluer l’influence des éléments hébraïques provenant des judéo-langues dans la formation de l’hébreu moderne n’a été entreprise. Ce travail préliminaire vise à combler partiellement cette lacune en examinant les aspects lexicaux de ce phénomène, à savoir, un florilège de mots et expressions de l’hébreu moderne transmis par les judéo-langues. Pour examiner leur rôle, on s’intéressera au traitement dont ils font l’objet dans les dictionnaires hébreux, qui ne considèrent pas les judéo-langues comme sources lexicales possibles et attribuent l’origine de ces mots aux sources écrites: bibliques, rabbiniques, et ainsi de suite. Une attention particulière sera portée aux mots et expressions hébraïques qui proviennent des langues judéo-arabes. Cette étude préliminaire s’intéresse à quatre catégories: les mots et expressions hébreux (1) qui dérivent morphologiquement ou sémantiquement des judéo-langues; (2) qui sont attestés dans l’hébreu classique, mais dont le sens en hébreu moderne correspond à celui qu’il a acquis dans les judéo-langues; (3) qui ont des significations identiques en hébreu classique et dans les judéo-langues, mais que l’hébreu moderne semble avoir empruntés aux judéo-langues - en d’autres termes, les judéo-langues ont servi de médiateur entre l’hébreu classique et l’hébreu moderne; (4) les mots et les expressions qui servent de marqueurs sociolinguistiques. Elle démontre que la composante hébraïque des judéo-langues a joué un rôle important dans le passage de la langue savante littéraire écrite de la maison d’étude et de la synagogue à la langue parlée accessible à tous les locuteurs.

Download article