PEETERS ONLINE JOURNALS
Peeters Online Bibliographies
Peeters Publishers
this issue
  previous article in this issuenext article in this issue  

Document Details :

Title: De quelques invariants intonatifs dans les langues
Author(s): MOREL, Mary-Annick , DANON-BOILEAU, Laurent
Journal: Bulletin de la Société de Linguistique de Paris
Volume: 94    Issue: 1   Date: 1999   
Pages: 209-244
DOI: 10.2143/BSL.94.1.2002476

Abstract :
Après avoir fait l'inventaire des différents indices intonatifs et de leur valeur iconique, nous avons analysé leur incidence sur la structuration de l'oral en français. Puis, nous nous sommes efforcés de voir si ces structures se retrouvent ailleurs. Notre raisonnement est fondé sur l'étude de langues de typologie aussi diverse que l'anglais, le thaï et le turc.
Nous postulons que les variations de hauteur mélodique servent à gérer la coénonciation (en tant qu’anticipation de la réaction de l’autre), que les variations d’intensité relèvent de la colocution (du droit de chacun à la parole), que l’allongement de la durée est trace du travail de formulation et que la pause-silence permet d'homogénéiser ce qui la précède.
Pour le français, l'intonation détermine deux types d'organisation en paragraphe: une de type préambule-rhème, une autre de type préambule-rhème-postrhème. Le préambule français comporte une succession de segments de fonction différente qui se suivent dans un ordre très contraint: ligateur, point de vue, modus, cadre, support lexical disjoint.
Pour ce qui est des autres langues, la structure préambule-rhème est générale, mais la composition du préambule varie, le ligateur et le cadre restant toutefois toujours exprimés. Les ruptures (incise, focalisation, hésitation) semblent aussi obéir à des profils mélodiques constants. Il semble que les différences observées sont des conséquences directes des propriétés de la langue. La nature des marques morphosyntaxiques (suffixes, flexion, marqueurs autonomes) et l'existence de tons ou d'un accent de mot mobilisant le fondamental ou la durée modifient la nature et l'emplacement des indices intonatifs dans la chaîne.



This paper is first an inventory of the various components of intonation, and a study both of their iconicity and their incidence on the very structure of oral messages. The first remarks are made for French, but the conclusions are then compared to the data in other languages; we have chosen very different languages, typologically speaking: English, Turkish and Thaï.
Our conclusions are the following: variations in height of F0 are used in relation to “coénonciation”, the anticipation of the adressee’s reactions and thoughts; variations in intensity are used in relation to “colocution”, i.e. turn-taking; variations in length are the expression of the wording process; as for pauses, they are used to turn the preceding sequences into a single semantics unit.
Two different types of paratones are organized through intonation in French; the first type of organization is “préambule-rhème”, the second type being “préambule-rhème-postrhème”. What we call préambule is in French very strictly organized, the order of the elements being necessarily the following: “ligateur, point de vue, modus, cadre, support lexical disjoint”.
The “préambule-rhème” structure seems to be a constant across the languages we have examined, though the nature of the préambule varies — but the “ligateur” and “cadre” must always be present. Ruptures (i.e. interpolated clause, focalization, hesitation) also seem to have constant intonative properties across languages. The differences seem to be a direct consequence of the general properties of each language: the nature of their morphosyntactic markers (suffixes, inflexions, autonomous markers), the presence of tones or of word stress can thus have an influence on the use of F0 or length, and thus modify the nature and position of the intonative elements in the oral messages.



Aquí proponemos un análisis de varios componentes de la intonación, con el valor icónico de cada uno de ellos y su respectivo papel en la estructuración del discurso oral en francés. Luego nos preguntamos en qué medida se verifican estas mismas estructuras en otros idiomas tipológicamente muy distintos y variados, como pueden ser el inglés, el thai y el turco.
Nuestro postulado es que las variaciones de altura melódica (F0) sirven para controlar la co-enunciación, en cuanto anticipación de la reacción del interlocutor; las variaciones de intensidad tienen que ver con la co-locución (esto es, con los turnos de palabra); el alargamiento de duración delata un trabajo de formulación; y la pausa silencio permite homogeneizar a título de unidad la secuencia anterior.
En francés, la intonación determina dos tipos de organización parrafal: uno de tipo preámbulo/rema, otro de tipo preámbulo/rema/ post-rema. El mismo preámbulo consta en francés de unos segmentos sucesivos de función específica y ordenamiento rígido: ligador, punto de vista, modus, marco, soporte léxico disyunto.
En las demás lenguas estudiadas, aunque es general la estructura preámbulo/rema, puede variar la composición del preámbulo, expresándose siempre, sin embargo, ligador y marco. Las rupturas (inciso, focalización, vacilación) ostentan unos perfiles melódicos constantes, con algunas diferencias que parecen directamente relacionables con las propiedades de cada lengua : la naturaleza de las marcas morfosintácticas (sufijos, flexión, marcadores autónomos) y las especificidades tonales o acentuales (capaces de influir en el fundamental F0 o en la duración) pueden modificar la naturaleza y colocación de los indicios intonativos en la cadena hablada.

download article




54.167.18.170.